Projeto Hack Korea - Aula 06 - "O que é isso?" em coreano.
Este artigo faz parte do projeto Hack Korea, clique aqui e saiba mais.
Iremos aprender a perguntar o que é tal coisa e dar nome à coisa.
Suponha que você aponta seu dedo para um computador e deseja falar para uma criança coreana como chama o objeto apontado.
Você pode simplesmente dizer: 컴퓨터예요 (é um computador).
Agora e se for uma bolsa? Você aponta o dedo e diz: 가방이에요 (é uma bolsa).
Note que foi adicionado ao fim de cada objeto "-예요" ou "-이에요" . A diferença entre "-예요" ou "-이에요" é simples, caso a palavra terminar com consoante adiciona-se "-이에요" e se terminar em vogal adiciona-se "-예요", repare que faz todo sentido pois se a palavra terminar com uma consoante, logo essa consoante será um batchim ao ligar "-이에요".
Note também que você não precisa de usar artigos como um/uma, a/as/o/os, uns/umas como no português. Para fazer perguntas basta mudar a entonação, exemplo: 뭐예요? (o que é isso?).
Também podemos utilizar "-예요" ou "-이에요" para expressar sobre nós mesmos. Exemplo:
학생이에요 (sou um estudante).
저예요 (sou eu).
Imagine que alguém aponta para algum objeto e pergunta "O que é isto?", observe como seria esta situação em coreano:
이거 뭐예요? (O que é isto?)
이거 커피예요. (Isto é café.)
"이거" tem o sentido de "esta coisa, esta coisa aqui.." por isso é bastante útil quando não sabemos o nome de algo e queremos saber como se chama tal coisa. Note que "거" em "이거" vem de "것" que pode ser traduzido como "coisa".
Em português nós nos referenciamos a coisas que estão em distâncias diferente de nós de forma distintas, o mesmo acontece em coreano.
이 pode ser traduzido como "este, esta.." e é usado para referenciar ao que está perto de você. Exemplo: você está do lado do computador e diz 이 컴퓨터 (este computador).
저 pode ser traduzido como "aquele" (não confundir com 저 no sentido de "eu", embora as palavras sejam iguais o contexto mudou) e é usado para referenciar ao que está longe de você e dos outros. Exemplo: você e seus amigos estão famintos e avistam um restaurante na próxima esquina, então você pode referenciar ao restaurante dizendo que 저 레스토랑 (aquele restaurante) está aberto.
그 pode ser traduzido como "esse, essa" e é usado para referenciar ao que está perto da outra pessoa. Exemplo: você está com sede e esqueceu a garrafinha de água na mesa de trabalho do seu amigo, então você grita com seu amigo que pegue 그 물 (essa água) por favor.
No português quando não queremos repetir uma palavra que já dissemos antes, usamos apenas "este ,esse, aquele" para substituí-la. Entretanto em coreano isso não faria sentido usando "이, 그, 저". Portanto devemos usar "이것, 그것, 저것" para ter atingir este sentido.
Também usa-se "그" ou "그것" quando estiver mencionando algo, objeto, pessoa, que não esteja em seu campo de visão.
Confira o uso de "이, 그, 저" com a palavra "사람" que significa pessoa.
이 사람 (esta pessoa, este homem aqui, esta moça..)
그 사람 (essa pessoa, ele, ela..)
저 사람 (aquela pessoa, ele, ela..)
Próxima aula, clique aqui.
Iremos aprender a perguntar o que é tal coisa e dar nome à coisa.
Suponha que você aponta seu dedo para um computador e deseja falar para uma criança coreana como chama o objeto apontado.
Você pode simplesmente dizer: 컴퓨터예요 (é um computador).
Agora e se for uma bolsa? Você aponta o dedo e diz: 가방이에요 (é uma bolsa).
Note que foi adicionado ao fim de cada objeto "-예요" ou "-이에요" . A diferença entre "-예요" ou "-이에요" é simples, caso a palavra terminar com consoante adiciona-se "-이에요" e se terminar em vogal adiciona-se "-예요", repare que faz todo sentido pois se a palavra terminar com uma consoante, logo essa consoante será um batchim ao ligar "-이에요".
Note também que você não precisa de usar artigos como um/uma, a/as/o/os, uns/umas como no português. Para fazer perguntas basta mudar a entonação, exemplo: 뭐예요? (o que é isso?).
Também podemos utilizar "-예요" ou "-이에요" para expressar sobre nós mesmos. Exemplo:
학생이에요 (sou um estudante).
저예요 (sou eu).
Imagine que alguém aponta para algum objeto e pergunta "O que é isto?", observe como seria esta situação em coreano:
이거 뭐예요? (O que é isto?)
이거 커피예요. (Isto é café.)
"이거" tem o sentido de "esta coisa, esta coisa aqui.." por isso é bastante útil quando não sabemos o nome de algo e queremos saber como se chama tal coisa. Note que "거" em "이거" vem de "것" que pode ser traduzido como "coisa".
Em português nós nos referenciamos a coisas que estão em distâncias diferente de nós de forma distintas, o mesmo acontece em coreano.
이 pode ser traduzido como "este, esta.." e é usado para referenciar ao que está perto de você. Exemplo: você está do lado do computador e diz 이 컴퓨터 (este computador).
저 pode ser traduzido como "aquele" (não confundir com 저 no sentido de "eu", embora as palavras sejam iguais o contexto mudou) e é usado para referenciar ao que está longe de você e dos outros. Exemplo: você e seus amigos estão famintos e avistam um restaurante na próxima esquina, então você pode referenciar ao restaurante dizendo que 저 레스토랑 (aquele restaurante) está aberto.
그 pode ser traduzido como "esse, essa" e é usado para referenciar ao que está perto da outra pessoa. Exemplo: você está com sede e esqueceu a garrafinha de água na mesa de trabalho do seu amigo, então você grita com seu amigo que pegue 그 물 (essa água) por favor.
No português quando não queremos repetir uma palavra que já dissemos antes, usamos apenas "este ,esse, aquele" para substituí-la. Entretanto em coreano isso não faria sentido usando "이, 그, 저". Portanto devemos usar "이것, 그것, 저것" para ter atingir este sentido.
Também usa-se "그" ou "그것" quando estiver mencionando algo, objeto, pessoa, que não esteja em seu campo de visão.
Confira o uso de "이, 그, 저" com a palavra "사람" que significa pessoa.
이 사람 (esta pessoa, este homem aqui, esta moça..)
그 사람 (essa pessoa, ele, ela..)
저 사람 (aquela pessoa, ele, ela..)
Próxima aula, clique aqui.
COMENTÁRIOS